外贸销售中英文合同外贸合同中英文范本

申明敬告: 本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。

文档介绍

外贸销售中英文合同外贸合同中英文范本

外贸销售中英文合同外贸合同中英文范本 编号: no : 日期: date : 签约地点: signed at : 卖方: sellers : 地址: address : 邮政编码: postal code : 电话: tel : 传真: fax : 买方: buyers : 地址: address : 邮政编码: postal code : 电话: tel : 传真: fax : 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below: 1 货号 article no. 2 品名及规格 description&specification 3 数量 quantity 4 单价 unit price 5 总值: 数量及总值均有 _____%的增减 , 由卖方决定。 total amount with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家 country of origin and manufacturer 7 包装: packing : 8 唛头: shipping marks : 9 装运期限: time of shipment : 10 装运口岸: port of loading : 11 目的口岸: port of destination : 12 保险:由卖方按发票全额 110%投保至 _____为止的 _____险。 insurance :to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款条件: 买方须于 _____ 年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期 信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后 15 天在中国 到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 payment : by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remainvalid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed. 14 单据: documents : 15 装运条件: terms of shipment : 16 品质与数量、重量的异义与索赔: quality/quantity discrepancy and claim : 17 人力不可抗拒因素: 由于水灾、 火灾、地震、 干旱、 战争或协议一方无法预见、 控制、 避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议, 该方不负责任。 但是, 受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事 件通知另一方,并在不可抗力事件发生 15 天内将有关机构出具的不 可抗力事件的证明寄交对方。 force majeure : either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overe by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its ourrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its ourrence. 18 仲裁: 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过 友好协商未能达成协议, 则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲 裁委员会, 根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。 该委员会决定是终 局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负 担。 arbitration all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trad arbitration mission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in aordance with its provisional rules of procedure. the decesion made by this mission shall be regarded as final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 内容仅供参考
查看更多

相关文章

您可能关注的文档