- 2021-12-23 发布 |
- 37.5 KB |
- 7页
申明敬告: 本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
文档介绍
2020五年级语文下册第七单元18威尼斯的小艇备课素材新人教版
《威尼斯的小艇》备课素材 【教材分析】 《威尼斯的小艇》是部编人教版小学语文五年级下册第七单元中的第一篇课文。本单元共有三篇文章:《威尼斯的小艇》、《牧场之国》和《金字塔》,分别从不同角度引领学生领略异国风情。这篇课文以小艇为载体,为我们展示了威尼斯这座水上名城特有的风光。 课文从作者美国作家马克·吐温的所见所感入手,首先交待了小艇是威尼斯的主要交通工具,接着介绍了小艇独特的构造特点,然后讲了船夫的高超驾驶技术,最后详细介绍了小艇与人们的日常生活息息相关。抓住事物特点并把人的活动同景物、风情结合起来进行描写,是本文表达上的主要特点。 选编这篇课文的主要意图:一是使学生领略水城的风情,感受景物的静态美和动态美,陶冶学生的审美情趣;二是使学生领悟作者的表达方法。 本课的教学重点是让学生了解小艇的特点和它与人们生活的密切关系,难点是学习作者是怎样抓住特点并把人的活动同景物、风情结合起来描写的,感受景物的静态美和动态美。 【作者介绍】 马克·吐温(Mark Twain),美国作家、演说家。 “马克·吐温”是他的笔名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所测水的深度的术语。代表作品有小说《百万英镑》、《哈克贝利·费恩历险记》、《汤姆·索亚历险记》等。 马克·吐温12岁时,父亲去世,他只好停学,到工厂当小工。后来他又换了不少职业,曾做过密西西比河的领航员、矿工及新闻记者工作。渐渐地着手写一些有趣的小品,开始了自己的写作生涯。 他于1910年4月21日去世,安葬于纽约州艾玛拉。 马克·吐温一生写了大量作品,题材涉及小说、剧本、散文、诗歌等各方面。从内容上说,他的作品批判了不合理现象或人性的丑恶之处,表达了这位当过排字工人和水手的作家强烈的正义感和对普通人民的关心;从风格上说,专家们和一般读者都认为,幽默和讽刺是他的写作特点。他经历了美国从初期资本主义到帝国主义的发展过程,其思想和创作也表现为从轻快调笑到辛辣讽刺再到悲观厌世的发展阶段,前期以辛辣的讽刺见长,到了后期语言更为暴露激烈。 马克·吐温是美国批判现实主义文学的奠基人,他的主要作品已大多有中文译本。2006年,马克·吐温被美国的权威期刊《大西洋月刊》评为影响美国的100位人物第16名 。 马克·吐温的作品有三个特色: 第一,他在西部幽默传统的基础上,发挥极度夸张的艺术想象。 第二,作品常常以第一人称“我”为主人公,这个“我”像中国相声里的主人公一样, 7 扮演各种喜剧性人物。他们大都天真、老实、无知,思想单纯,什么事都一厢情愿,结果常常事与愿违。 马克·吐温用天真老实人做主人公是有意识的。主人公总是怀着某种理想或某种单纯的想法,但在现实中处处碰壁,说明他这个理想是不现实的,行不通的,而他越不明白这一点,就越现出理想与现实之间的差距。 第三,幽默里含有讽刺。他在《自传》里总结他写幽默小说的经验,说“为幽默而幽默是不可能经久的。幽默只是一股香味儿和花絮。我老是训诫人家,这就是为什么我能够坚持三十年”。“三十年”,是指从他开始写作至写自传时为止。他所谓“训诫人家”是说他写小说含有抑恶扬善的严肃的创作目标。 【与文章相关的资料介绍】 威尼斯: 威尼斯是意大利东北部著名的旅游与工业城市,亚得里亚海威尼斯湾西北岸重要港口,也是威尼托地区的首府。 威尼斯曾经是威尼斯共和国的中心,被称作“亚得里亚海明珠”,是13世纪至17世纪末一个非常重要的商业艺术重镇。威尼斯别名“亚得里亚海的女王” “水都” “桥之城”及“光之城”,堪称世界最浪漫的城市之一。 威尼斯市区涵盖意大利东北部亚得里亚海沿岸的威尼斯潟湖的118个岛屿和邻近一个半岛,以 177条水道、401座桥梁连成一体,以舟相通。这个咸水潟湖分布在波河与皮亚韦河之间的海岸线。 威尼斯的风情总离不开"水",蜿蜒的水巷,流动的清波,宛若默默含情的少女,眼底倾泻着温柔。其建筑、绘画、雕塑、歌剧等在世界有着极其重要的地位和影响。威尼斯有着“因水而生,因水而美,因水而兴”的美誉,享有“水城”、“水上都市”、“百岛城”、“桥城”等美称。 【与课文相关的其他资料】 东方威尼斯 东方威尼斯指江苏省苏州市。因其小桥流水人家的水乡古城特色,而有“东方威尼斯”、“东方水城”之称。现今的苏州已经成为“城中有园”、“园中有城”,山、水、城、林、园、镇为一体,古典与现代完美结合、古韵今风、和谐发展的国际化大都市。 亚洲威尼斯 “亚洲威尼斯”是泰国的曼谷。曼谷原意“天使之城”,有“佛庙之都”之誉,为黄袍佛国之泰国首都,是泰国政治、经济、文化和交通中心。曼谷位于湄南河畔,距暹罗湾4公里,离入海口15公里,全市面积1568平方公里,人口600余万。市内河道纵横,货运频繁,有"东方威尼斯"之称。曼谷港,是泰国和世界著名稻米输出港之一。曼谷又是国际 7 活动中心之一,每年有多达二、三百起的各种国际会议在此举行。城内设有联合国“亚太经社委员会”总部、世界银行、世界卫生、国际劳工组织以及20多个国际机构的区域办事处。曼谷还是“世界佛教联谊会”(具32个成员国)总部及国际“亚洲理工学院”所在地。 北欧威尼斯 “北欧威尼斯”是斯德哥尔摩。瑞典的斯德哥尔摩有北欧的威尼斯之称,因为城市也是包围在蔚蓝的海洋之中的。北欧的海的颜色与南欧以及亚洲的很多海有很大的不同,因为非常靠北,所以海的颜色更为深邃,是一种让人心醉的深蓝色。斯德哥尔摩,由70多座桥连接了14个岛屿和1个半岛而形成。它们散落在梅拉伦湖和波罗的海之间。其实这里大大小小的岛屿加起来完全不止这个数,斯德哥尔摩群岛,向东延伸入波罗的海60公里,大大小小的岛屿一共24000个。 马克•吐温的文章 百万英镑(节选) 我等候着,一直等到他把手头的事办完,他才领着我到后面的一个房间去,取出一堆人家不肯要的衣服,选了一套最蹩脚的给我。我把它穿上。衣服并不合身,而且一点儿也不好看,但它是新的,我很想把它买下来,便没有挑剔,只是颇为胆怯地说道:“请你们通融通融,让我过几天再来付钱吧。我身边没有带着零钱哩。” 那个家伙摆出一副非常刻薄的嘴脸,说道:“啊,是吗?哼,当然我也料到了你没有带零钱。我看像你这样的阔人是只会带大票子的。” 这可叫我冒火了,于是我们说:“朋友,你对一个陌生人可别单凭他的穿着来判断他的身份吧。这套衣服的钱我完全出得起,我不过是不愿意叫你们为难,怕你们换不开一张大钞票罢了。” 他一听这些话,态度稍改了一点儿,但是他仍旧有点儿摆着架子回答我:“我并没有恶意,可是你要开口教训人的话,那我倒要告诉你,像你这样凭空武断,认为我们换不开你身边可能带着的什么大钞票,那未免是瞎操心,恰恰相反,我们换得开!” 我把那张钞票交给他,说道:“啊,那好极了,我向你道歉。” 他微笑着接了过去,那种笑容是遍布满脸的,里面还有折纹,还有皱纹,还有螺旋纹,就像你往池塘里抛了一块砖那个样子;当他向那张钞票瞟了一眼的时候,这个笑容就马上牢牢地凝结起来了,变得毫无光彩,恰像你所看到的维苏威火山边上那些小块平地上凝固起来的波状的、满是蛆虫似的一片一片的熔岩一般。我从来没有看见过谁的笑容陷入这样的窘况。老板赶紧跑过来,看看是怎么回事,他兴致勃勃地问道:“喂,怎么回事?出了什么岔子吗?” 7 我说:“什么岔子也没有。我在等到他找钱。” “好吧,好吧,托德,快把钱找给他,快把钱找给他。” 托德回嘴说:“把钱找给他!说说倒容易,先生,请你自己看看这张钞票吧。” 老板望了一眼,吹了一声轻快的口哨,一下子钻进那一堆被顾客拒绝接受的衣服里,把它来回翻动,同时一直很兴奋地说着话,好像在自言自语似的: “把那么一套不像样子的衣服卖给一位脾气特别的百万富翁!托德简直是个傻瓜——天生的傻瓜,老是干出这类事情。把每一个大阔佬都从这儿撵跑了,因为他分不清一位百万富翁和一个流浪汉,老是没有这个眼光。啊,我要找的那一套在这儿哩。请您把您身上那些东西脱下来吧,先生,把它丢到火里去吧。请您赏脸把这件衬衫穿上,还有这套衣服;正合适,好极了——又素净,又讲究,又雅致,简直就像公爵穿得那么考究。这是一位外国的亲王定做的——您也许认识他呢,先生,就哈利法克斯公国的亲王殿下,因为他母亲病得快死了,他只好把这套衣服放在我们这儿,另外做了一套丧服去——可是后来他母亲并没有死。不过那都没有问题,我们不能叫一切事情老照我们……我是说,老照他们……哈!裤子没有毛病,非常合您的身,先生,真是妙不可言,再穿上背心,啊哈,又很合适!再穿上上衣——我的天!您瞧吧!真是十全十美——全身都好!我一辈子还没有缝过这么得意的衣服呢。” 我也表示了满意。 “您说得很对,先生,您说得很对。这可以暂时对付着穿一穿,您等着瞧我们照你自己的的尺寸做出来的衣服是什么样子吧。喂,托德,把本子和笔拿来,快写。腿长三十二……”我还没有来得及插上一句嘴,他已经把我的尺寸量好了,并且吩咐赶制晚礼服、便装、衬衫,以及其他一切。后来我有了插嘴的机会,我就说: “可是,老兄,我可不能定做这些衣服呀,除非你能无限期地等到我付钱,要不然你能换开这张钞票也行。” “无限期!这几个字还不够劲儿,先生,还不够劲。您得说永远永远——那才对哩,先生。托德,快把这批定货赶出来,送到这位先生公馆里去,千万别耽误。让那些小主顾们等一等吧。把这位先生的住址写下来,过天……” “我快搬家了。我随后再来把新住址给你们留下吧。” “您说得很对,先生,您说得很对。您请稍等一会儿——我送您出去,先生。好吧——再见,先生,再见。” 汤姆·索亚历险记 (一) 7 汤姆·索亚是个聪明、调皮而又富有正义感的男孩儿,父母去世很早,包莉(lì)姨妈收养了他。他喜欢冒险,总想找机会练练胆量。 一天,汤姆对一个也喜欢冒险的孩子哈克贝利·费恩说:“嘿!今晚你敢不敢和我一起去坟场走走?” “当然!”哈克不假思索地回答。 半夜,在通往坟场的路上,两个“志同道合”的男孩儿并肩走着。路上黑乎乎的,不时传来猫头鹰的叫声,一阵冷风吹来,吓得他俩毛骨悚(sǒng)然。他们刚走到坟场边上,忽然看到几个模模糊糊的身影,提着一盏灯笼,往这边走来。他们吓得赶紧躲到大树后面。 “瞧!”汤姆低声说,“那是什么?” “鬼火,是鬼火!真是吓死人了!” 那几个身影慢慢走近了,原来是镇上的罗宾逊(xùn)大[dài]夫、乔(qiáo)和穆(mù)夫·波特。他们是来盗墓(mù)的,三个人正在为钱发生争执(zhí)。乔伸着拳头,骂骂咧(liē)咧地朝大夫比画着,大夫突然出手将他打倒在地。波特放下割绳子的刀子,向医生冲过去,两个人扭打了起来。大夫猛地挣脱了波特,从地上捡起一块木板,一下子把波特打昏在地。乔捡起刀子,出其不意地刺向大夫。大夫摇摇晃晃地倒了下去,压在波特身上。乔把刀子放在波特手上,然后四处张望了一下,离开了。 四周又安静了下来,汤姆和哈克撒开双腿,朝着镇子飞奔了起来。他们不时惊慌地扭头往后看,好像有人在跟着他们似的。终于到了镇上,两人靠在墙上直喘气。 “太恐怖(bù)了!”汤姆说,“咱们把它说出来吗?” “不行,咱们一定不能吱(zhī)声。你想,要是咱们说山来,而警察又抓不住那个凶手的话,凶手是不会放过咱俩的。他弄死咱们还不像捻(niǎn)死两只小虫子一样。咱俩发个誓(shì)吧——发誓绝不说山去。” 汤姆想了想,同意了。 第二天,人们发现罗宾逊大夫的尸体和波特的那把刀子,他们逮[dài]捕了波特,准备等几天审判他。 汤姆心里很难受,他想去作证,然而一想起乔凶恶的目光,他就不寒而栗。但不去作证,又觉得良心不安。最后,他打定了主意。 开庭时,波特被带上了法庭。他脸色苍白而憔悴。乔一口咬定是波特杀了大夫。波特那天喝得醉醺(xūn)醺的,又曾经被大夫打昏了,醒来时糊里糊涂的,发现刀子又在自己手上,身上还有好多血,也认为是自己杀了大夫。 7 接着,又有人证明刀子是在尸体旁发现的,还有人证明那把刀子是波特的。可怜的波特呻(shēn)吟了一声,用手捂住脸,他实在是后悔极了。法庭就要宣判了。这时,波特的辩护律师站了起来,他请求过书记官后,说:“传证人汤姆·索亚!” 汤姆走了进来。法庭中微微骚(sāo)动了一下,人们都惊奇地看着他。 “汤姆·索亚,6月17日夜晚你在哪里?”律师问。 汤姆看到乔铁青的脸,心里怕得要命,半天才说:“在墓地。”声音很小,只有前面少数人才能听到。乔的脸上露出轻蔑(miè)的笑容。 “在墓地什么地方?” “躲在坟旁的那棵大榆树后面。” 乔的身子几乎难以察觉地哆嗦一下。 “有人和你在一起吗?” “有,我当时是和——”汤姆的声音越来越大了。 “等等,先不要说出他的名字。我们会在适当的时候让他出庭。说说你当时看到了什么。孩子,不要害怕,也不要漏掉任何细节。” 汤姆开始讲了起来。开头有点吞吞吐吐,渐渐地,话越来越多,声音也越来越大,越来越自然了。法庭逐渐安静了下来,大家张着嘴,屏声静气地听他讲着。他们被那毛骨悚然的故事迷住了。尤其是汤姆讲到下面这段话的时候,达到了高潮: “大夫抓过木板狠狠一抡,穆夫·波特随即倒下。这时,乔拿过刀子跳了起来,然后——” 噌(cēng)!乔像闪电一样朝一扇窗户冲过去,翻出窗户,冲过路上所有想拦住他的人,跑了。波特被释放了。汤姆呢,一下子成了焦点人物。 (二) 过了几天,汤姆的同学蓓(bèi)姬(jī)过生日,家里决定在山上给她举行野餐会,让孩子们都参加。餐后,孩子们都到山上的一个山洞里去了,听说谁也不知道里面有多深,他们想进去探险。汤姆和蓓姬走在最前面,他俩举着蜡烛,顺着黑乎乎的通道,津(jīn)津有味地欣赏着洞里的景观。当小探险家的念头开始占据他们的心灵,他们不顾同学们的劝阻,一直往里走去。过了一会儿,他们来到一个大洞,上面有好多蝙蝠,一大团一大团地聚集在一起。受到亮光的惊扰,蝙蝠铺天盖地地飞下来,尖叫着向蜡烛光猛扑过来。吓得他俩赶快跑开,拐过好几个洞才躲开了蝙蝠的追击。 突然,蓓姬说:“咱们这是到哪里了?” 7 汤姆一愣,他发现自己也迷路了。两个人开始在里面乱走,还大声呼叫了好久。可是,既没有人答应,也没有找到回去的路。带的食物已经吃完,蜡烛也快用光了。两人又累又饿,艰难地在洞中摸索前行,希望能找到出口。有时实在困了,就躺下歇一会儿。不知过了多长时间,蓓姬越来越觉得没有希望了,可汤姆知道不能泄气。他总是对蓓姬说:“你放心,我们马上就会找到出口的,你很快就可以回到父母的身边了。” 就在这时,他看见前面二十多米的地方,有一只举着蜡烛的手,汤姆惊喜地大叫了一声。那手后面的身子出现了——天哪,是乔!原来他一直躲在山洞里。汤姆吓坏了,可他看到乔撒腿跑了。山洞里回声太大,可能他没有听清是孩子的声音。 汤姆在山洞里走哇走哇,他也快泄气了。突然,一丝亮光透了过来。他手脚并用地爬过去,从一个小洞里挤出去,一下子看到外面奔流的大河!汤姆兴奋极了,赶紧去叫蓓姬。他费了九牛二虎之力,才把蓓姬拉出了山洞。两人望着洞外蔚(wèi)蓝的天空,奔腾的河水,自由飞翔的小鸟,高兴得不知怎样才好。一艘路过的船发现了他们,把他们送了回去。这时,镇上已经派人在洞里搜寻三天了。 他们在家休养了好多天,才恢复过来。这天,汤姆来到蓓姬家,蓓姬的爸爸撒切尔法官逗他说:“汤姆,你还想不想去山洞?” 汤姆笑着说:“再去一次也无所谓(wèi)呀!” 法官摇摇头,说:“你再也去不成了,我怕还有人像你们一样迷路,已经让人用大铁门把山洞锁死了。” “啊!”汤姆突然一拍后脑勺,“乔还在山洞里呢!要把他救出来,罪犯应判刑,可不能憋死在山洞里呀!” 没几分钟,这个消息就传遍了小镇,人们立即返回山洞。洞门被打开了,暗淡的暮色中,呈现出—片凄(qī)惨景象:乔摊开手脚躺在地上,他已经饿死了。 7查看更多