高中英语阅读

申明敬告: 本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。

文档介绍

高中英语阅读

高中英语阅读诏安一中沈晓红中学英语教学大纲指出:“阅读是理解和吸收书面信息的能力,它有助于扩大词汇量,丰富语言知识,了解英语国家的社会文化背景,阅读也是人们获得信息和知识的主要手段”要提高学生阅读能力,单纯通过教科书中的课文教学是不够的,还要根据学生的具体情况,有计划地指导学生在课外阅读一定数量的读物。《普通高中英语课程标准》指出,“积极开发和合理利用课程资源是英语课程实施的重要组成部分。英语课程资源包括英语教材以及有利于发展学生综合语言运用能力的其它所有学习材料和辅助设施。”“要为学生独立学习留有空间和时间,使学生有机会通过联想、推理和归纳等思维活动用英语分析问题和解决问题,获得经验,增强自信,提高能力”。《普通高中英语课程标准》八级课程目标对阅读提出如下要求:学生能在教师帮助下欣赏浅显的英语文学作品;除教材外,课外阅读量应累计达到33万词以上。语言学习需要大量输入,英语课程应根据教与学的需求,提供贴近学生、贴近生活、贴近时代的英语学习资源,创造性地开发和利用现实中鲜活的英语资源,积极利用书报杂志等,拓展学生学习和运用英语的渠道。我们在多年教学实践中发现,学生由于疲于应付高考,英语学习除了做题还是做题,所谓的阅读无非就是做做完型填空和阅读理解,是实实在在的“阅读快餐”,都是碎片化的小短文、小故事,对学生自主学习能力、外国文学欣赏能力、思维能力、语言能力和探索性文学阅读兴趣等核心素养培养是远远不够的。因此,选用合适的外国文学进行英语课外阅读教学研究不仅具有重要的现实意义,更是提高学生英语阅读能力、培养英语核心素养、为其终生发展奠定基础的必然趋势,也是时代发展的必然趋势。名著阅读是课堂的有效拓展和补充,真正让学生有了自主学习、独立思考、自我分析和批评的空间和时间,有利于培养学生的批评性思维和创造性思维。经典作家的作品拥有较高的文学价值,能够更好地训练学生的语言能力,引导学生思考人生,培养他们的批评性思维和文学审美能力。\n在高中阶段开展适合学生英语语言水平与心智发展水平的文学阅读教学,可以让孤立的语言延伸至文化、历史和哲学等载体。在阅读他人的生活经历时,读者与作者进行着无声的对话。这样的阅读过程既锻炼了学生的语言能力和学习能力,又不断触动着他们的内心,促进他们心智的成熟,提升他们的思维品质和文化品格。作为英语老师,很有必要引导学生阅读外国文学,帮助学习者在掌握知识的同时,提升他们的精神境界,形成生活的智慧。美国语言学家萨丕尔在《语言论-言语研究导论》中指出:“语言不能脱离文化而存在。不深入了解英语背后的文化和生活我们就无法从根本上了解语言中的内涵。语言教学融入文化,才能使语言具有生命力。”阅读外国文学让学生更好地走近外国文化,感受英语语言的魅力。 古德曼(K.S.Goodman)在1972年指出:“阅读是对三种相互有关而各有区别的信息,即形符的、句法的和语义的信息,进行信息处理的一种形式。”英语文学阅读有利于学生用英语获取信息、处理信息、分析问题和解决问题的能力,特别是提高学生用英语思维和表达的能力。现代语言教学理论认为,学习语言的首要条件是保证足够的可理解的语言信息输入,因此听和读是学习英语能否成功的关键。外语教学心理学认为,阅读是一个认识和言语交际的过程,也是极为复杂的生理和心理过程。阅读的过程实质上就是读者对语言信息理解过程。因此,教学中如果教师只是让学生做做完型填空和阅读理解,读读小故事、小短文等“阅读快餐”而忽视学生的情感体验,都是违背阅读心理规律的,势必影响阅读教学效果,也难以有效地提高学生的阅读能力。语言学研究成果。语言学习包括听,说,读,写,译,是一个input(输入),decoding(解码),output(输出)的过程。听和读是输入,说和写是输出,但只须达到一定的输入量,才能保证更好的输出。从而高效率地完成我们学习语言的目标。而大量的阅读正是语言输入转为输出的必不可少的途径。心理学家布鲁诺提出:“学习的最后刺激乃是对所学材料的兴趣,补充适当的阅读材料,注意要形式多样、难易适中、富有趣味,这样才能激发学生口语表达积极性”。\n国家英语课程标准指出:学习和发展是英语课程标准的出发点和归宿。因此我们的目标是:利用课堂进行外国文学拓展性阅读指导,培养高中生自我阅读、自我理解、自主运用的能力,提高学生阅读量和英语综合能力。通过研究,探索阅读外国名著的有效方法,构建一套引导学生走进外国文学、走进英语国家文化、欣赏英语文学经典,充分发挥学生的潜能,使学生能掌握基本阅读技巧, 提高阅读能力,养成阅读英语文学习惯,提高学习英语兴趣,提升学生的自信心和成就感并深受学生喜欢的课外阅读教学模式。读名著不仅可以体味纯正的英美文学语言,同时也可以深入了解西方文化和风土人情。下面带来的就是《傲慢与偏见》部分选段,快和我一起感受一下它的魅力吧。《傲慢与偏见》第一章节选1TheBennets'newneighbour1班纳特家的新邻居Itisatruthwellknowntoalltheworldthatanunmarriedmanin possession ofalarge fortune mustbeinneedofawife.Andwhensuchamanmovesintoa neighbourhood,evenifnothingisknownabouthisfeelingsoropinions,thistruthissocleartothesurroundingfamilies,thattheythinkofhim immediately asthefuturehusbandofoneorotheroftheirdaughters.家产万贯而又尚未婚配的男人一定需要一个贤内助,这是一条世界上尽人皆知的真理。当这样一位男人搬到了附近时,这条真理在邻居们心中就显得更加清楚,他们哪怕对他的感情或意见一无所知,也会马上把他当作他们哪个女儿未来的丈夫。解析:inpossessionof拥有、占有eg:Heisinpossessionofalargeestateinthecountry.他在乡下拥有一大块地产。fortune财富;运气eg:Fortunesmilesuponthebraveand frowns uponthecoward.财富总是对勇敢的人微笑,对懦弱的人皱眉头。‘MydearMrBennet,'saidMrsBennettoherhusbandoneday,‘haveyouheardthatsomeoneisgoingto rent NetherfieldParkatlast?'“亲爱的班纳特先生,”一天,班纳特夫人对她丈夫说,“你听说了吗?尼日斐庄园到底还是租出去了。”\n解析:rent租借、出租eg:Irentanapartmentintown.我在城里租了一个公寓。‘No,MrsBennet,Ihaven't.'saidherhusband.“我还没听说,班纳特太太,”她丈夫说。‘Don'tyouwanttoknowwhoisrentingit?'criedMrsBennet impatiently.“难道你不想知道是谁要租吗?”班纳特太太不耐烦地嚷了起来。'Youwanttotellme,andIdon't mind listening.'“你要想告诉我,我也不妨听听。”解析:mind作动词表示介意、注意;作名词意为理智、精神、智力eg:Doyoumindmyclosingthewindow?我关窗您不会介意吧?MrsBennetneedednofurther encouragement.‘Well,mydear,Ihearthathe'saveryrichyoungmanfromthenorthofEngland.ItseemshecametoseeNetherfieldonMondayandwasso delighted withitthathearrangedtorentitatonce.Ofcourse,itisthefinesthouseinthearea,withthelargestgardens.Hisservantswillbeherebytheendoftheweek,andhewillbearrivingsoonafterwards!'班纳特夫人不需要更多的鼓励就开腔了。“啊,亲爱的,我听说他是个阔少爷,英格兰北部人。好像是星期一来看了看尼日斐,十分喜欢,马上安排把它租了下来。当然,连宅子的花园都那么大,那确实是这一片最好的庄园。他的仆人周末到,他本人随后就到!”解析:bytheendof到结束时、在……之前eg:We'vefinishedour task bytheendofthedeadline.在截止日期之前我们就完成了任务。《傲慢与偏见》第二章节选Afterlisteningtotheirpraiseofthe officers onemorning,MrBennetsaidcoolly,‘FromwhatIcansee,youmustbetwo\nofthesilliestgirlsinthecountry.I've suspected itforsometime,butnowI'm convinced.'一天早上,班纳特先生听了她们对军官的称赞以后冷冷地说:“依我看,你们俩肯定是全英国最傻的女孩。过去,我还一直怀疑这个,现在我彻底相信了。”解析:convinced确信的、深信的eg:Heisconvincedthatshecouldmakehimhappy.虽然他对她了解不多,但是他坚信她可以让自己过得快乐。Kittywas embarrassed anddidnotreply,butLydia,theyoungest,continuedtoexpressher admiration foracertainCaptainCarter,withperfect indifference.吉蒂感到害臊,没有吱声。可是最小的丽迪亚毫不在意,继续表达她对一个什么卡特尔上尉的爱慕之情。解析:embarrassed尴尬的、窘迫的eg:Jimwasembarrasedformakingsuchabigmistake.吉姆对自己犯了那么大个错误而感到尴尬不已。indifference漠不关心、冷淡;相应的形容词形式为indifferenteg:Everyonecanfeelhisindifference.每个人都能感受到他的冷淡。‘Iamverysurprised,mydear,'saidMrsBennet,‘thatyoushouldbesoreadytothinkyourownchildren silly.Asithappens,theyareallveryclever.'“我真感到奇怪,亲爱的,”班纳特夫人说,“你为什么总是爱把自己的孩子想得那么傻。巧得很,她们都很聪明。”‘Thatistheonlypoint,Ithink,onwhichwedonotagree.IamafraidImustsaythatI consider ourtwoyoungestdaughtersunusuallyfoolish.'“我想,只有这一点我们俩意见不一致。恐怕我得说,我们的两个小女儿还不是一般的愚蠢。”‘MydearMrBennet,youmustn't expect suchyounggirlstohavethecommonsenseoftheirfatherormother.IrememberwhenIusedtolikearedcoatmyself,andindeedIstilldo.Ifagood-lookingofficerwithfiveorsixthousandayearwanted\ntomarryoneofmygirls,Iwouldn'tturnhimdown.AndIthoughtColonelForsterlookedveryhandsomelastnightatSirWilliam's,inhis regimental uniform.'“我亲爱的班纳特先生,她们还小呢,你不能指望她们有父母一样的见识。我记得自己过去就很喜欢红色的外套,确实,我现在还喜欢。如果哪一位年收入五六千英镑的漂亮军官想娶我们的哪个姑娘,我是不会拒绝他的。我觉得福斯特上校昨天晚上在威廉爵士家身穿兵团制服看起来很英俊。”解析:expect期望、指望、预期;其名词形式为expectationeg:Ineverexpectthatyouwillcome.我没想到你回来。turndown拒绝、回绝eg:Whydidyouturndownhisinvitation?你为什么回绝了他的邀请?JustthenaservantenteredwithanoteforJane,whichhadcomefromNetherfield.MrsBennet'seyesshonewithpleasureandshecalledout eagerly,whileherdaughterwasreadingit,‘Well,Jane,whoisitfrom?Whatdoeshesay?Tellus,tellusquickly,mylove!'这时,一位仆人拿着给简的一张便条走了进来,便条是从尼日斐送来的。班纳特太太喜出望外,眼睛为之一亮,女儿还没看完,她就急切地叫道:“哎呀,简,是谁来的?上面写的什么?告诉我们,快告诉我们,我的乖!” 《傲慢与偏见》第三章节选3MrCollinsvisitsLongbourn3柯林斯先生造访朗伯恩‘Ihope,mydear,'saidMrBennettohiswifeatbreakfastthenextmorning,‘thatyouhavetoldthecooktosendupagooddinnertoday,asIamexpectingavisitor.'“亲爱的,我希望你已经通知过厨师今天送上一份像样的晚饭,我有客人来。”第二天早饭后班纳特先生对妻子说。\n解析:短语sendup向上级呈报或提交……eg:Didyousendupmyapplication?你把我的申请交上去了吗?‘Whoisit,mydear?Iknowofnobodywhoiscoming,unlessCharlotteLucashappenstocallin,andIhopemydinnersaregood enough forher.'“亲爱的,是谁?除了夏洛特・卢卡斯偶尔来一趟,我不知道谁还会来。要是她,家常便饭就够了。”解析:短语callin可以表示召集、邀请,也可以表示顺便访问、来访。文中选用的是后者。eg:Don'tforgettocallinonyourwayhome.你回家的时候别忘了顺路过来看看。‘ThepersonI'mtalkingaboutisagentlemanandastranger.'“我说的那个人是个有教养的男人,一个陌生人。”MrsBennet'seyesshonewithexcitement.'It'sMrBingley,I'msure!Why,Jane,younevermentionedit!Well,I'llbe extremely gladtoseehim.Lydia,mylove,ringthebell.Imustspeaktothecookatonce.'班纳特太太激动得两眼放光。“是彬格莱先生,我敢肯定!简,你怎么从来没有提过!啊,能见到他我高兴极了。丽迪亚,我的乖,快拉铃。我得马上跟厨师讲。”解析:excitement激动、兴奋动词形式为excite使……兴奋、激动eg:Hisvoicetrembledwithexcitement.他兴奋得声音发抖。mention提到、说起看到词尾-tion,大家应该知道这是个名词,但是,mention也可以做动词,意思还是提到、谈起,文中的"mention"就是动词。eg:Hementionedthathemightbeleaving.他提过他可能会离开。\n‘ItisnotMrBingley,'saidherhusband.'It'sapersonwhomIhaveneverseenbefore.'“不是彬格莱先生,”她丈夫说,“这个人我以前从来没有见过。”Thiscausedgeneral astonishment,andhehadthepleasureofbeing eagerly questionedbyhiswifeandfivedaughtersallatthesametime.Having amused himselfforsometimewiththeir curiosity,hefinallyexplained.‘Ihaverecentlyreceivedaletterfrommycousin,MrCollins,who,asyouknow,will inherit allmypropertywhenIdie,andmaythrowyououtofthishouseassoonashewants.'一言既出,满座皆惊。太太和五个女儿异口同声,急切地向他发问,这使他十分得意。他先拿她们的好奇心逗了一会儿乐,最后作了解释。“最近,我收到了远房侄子柯林斯先生的一封来信。你们知道,我死后他要继承我的一切财产,到时候可能随时把你们赶出这幢房子。”解析:eagerly急切地、渴望地eg:Wewaitedfortheresulteagerly.我们急切地等待着结果。《傲慢与偏见》第四章节选‘ButItellyouwhat,mydears,'shesaid brightly,‘I'mgivingalittlesupperpartyforsomeoftheofficerstomorrow.I'llaskMrPhilipstovisitMrWickhamandinvitehimtocometoo.Willyouallcomeaswell?'“不过,我告诉你们怎么办,孩子们,”她喜气洋洋地说,“明天我请几位军官吃顿晚饭,我让菲力普斯先生去拜访一下韦翰先生,也请他过来。你们大家也都来吗?”解析:aswell同样地、也eg:Computersbringtroublesaswell.电脑也带来很多麻烦。Thegirlswere delighted andagreedatoncetothis arrangement,andthewholegroupwalkedbacktoLongbourn,happilydiscussingtheenjoyableeveningtheyweregoingto\nhave.MrCollinshadbeenveryimpressedwithMrsPhilips'politeness,andwhentheyreachedLongbourn,he complimented MrsBennetonhersister's elegance andcharmingmanners.姑娘们兴高采烈,马上同意了这个安排,这一些人便又步行返回浪搏恩,一路谈论着将要度过的愉快的夜晚。柯林斯先生对于菲力普斯太太的彬彬有礼印象深刻,到达浪搏思后,便向班纳特太太称赞她妹妹迷人绰约的风姿。解析:arrangement安排、布置、整理动词原形为arrange安排、排列、整理eg:Whatdoyouthinkofthisarrangement?你们认为这样安排怎么样?。beimpressedwith对……印象深刻eg:I'mimpressedwithallstepsoftheprocess.我对程序的每一步印象都很深刻。Thenexteveningthe carriage tookhimandhisfivecousinstoMeryton,andthegirlshadthepleasureofhearing,astheyenteredthehall,thatMrWickhamhadacceptedtheiruncle's invitation,andwasatthatmomentinthehouse.第二天晚上,柯林斯先生和五个表妹乘马车到达麦里屯,姑娘们一进客厅,就听说韦翰接受了姨夫的邀请,而且已经驾到,感到十分高兴。解析:invitation邀请、邀请函eg:Ihavesentthemaformalinvitation.我已经寄给他们一份正式的邀请函。WhenMrCollinswasshownintothesitting-room,andhadtimetolookaroundand admire it,hesaid immediately toMrsPhilips,‘Madam,Imust compliment youonthesizeandfurnitureofthisroom.Really,IcouldalmostimaginemyselfinthesmallersummerbreakfastroomatRosings!'柯林斯先生被领到起居室,四下张望并欣赏了一会儿,马上对菲力普斯太太说。“夫人,您的房间如此宽敞,家具如此精美,我必须向您表示祝贺。实际上我几乎可以想象出我正身处罗新斯小型的夏日早餐厅!”\n解析:compliment恭维、称赞,可以作名词也可作动词eg: Herguestscomplimentedheronhercooking.客人们对她的厨艺都称赞不已。Thisremarkdidnotatfirstpleasehishostessverymuch,butwhensheheardfromhimwhatRosingswas,andwhoitsownerwas,andhowmuchLadyLatherine'sfurniturecost,sherealizedwhatagreatcomplimentitwas.DuringtheeveningMrCollinsfoundMrsPhilipsakindand attentive listener,whichwas fortunate,astheBennetgirlscouldnotbringthemselvestolistentohimanylonger.这句话起初并没有使女主人感到十分高兴,可是,当她得知罗新斯是什么、它的主人是谁、凯瑟琳夫人的家具多么昂贵时,她才认识到刚才的话是何等的恭维。那天晚上,柯林斯先生发现菲力普斯太太很和蔼,听别人讲话很专心。这一点使他很幸运,因为班纳特家的姑娘们已经再也耐不住性子听他讲了。《傲慢与偏见》第五章节选‘Sir,youforgetIhavegivennoanswer.Acceptmythanksforthe compliment youarepayingme,butitisimpossibleformetoacceptyour proposal.'“先生,你忘了我还没有回答你。你对我的恭维,我表示感谢,但是,接受你的求婚是不可能的。”解析:proposal求婚;提议eg:Sherepulsedhisproposal.她拒绝了他的求婚。‘OfcourseIunderstand,'saidMrCollins,‘thatyoungladiesoftendonotacceptaproposalofmarriagethefirsttime.Iam therefore notatall discouraged,and sincerely hopeweshallbemarriedsoon.'“我当然理解,”柯林斯先生说,“年轻的小姐遇到求婚时第一次通常不接受。因此,我一点都不气馁,并真切地希望我们不久就会结婚。”\n解析:therefore因此、所以eg:Hehadfewmonthstolive,thereforehegaveawayallhismoneytocharities.他没几个月可活了,因此,他把所有钱财都捐给了慈善机构。sincerely真诚地、由衷地、诚恳地eg:IsincerelywishthisBusinessSummitacompletesuccess.我衷心祝愿本届峰会取得圆满成功。‘Sir,'criedElizabeth,'yourhopeisrather extraordinary afterwhatI'vesaid!Iamperfectly serious.Youcouldnotmakemehappy,andI'm convinced I'mthelastwomanintheworldwhowouldmakeyouhappy.AndI'msurethatifLadyCatherineknewme,shewouldfindmepoorly qualified forthesituation.'“先生,”伊丽莎白嚷道,“我拒绝你以后你的希望真是太不同寻常了!我的话是完全严肃的。你不会使我幸福,在这个世界上,我也是最不可能给你幸福的人。而且我相信,如果凯瑟琳夫人认识我,她会发现我做你妻子不合格。”解析:extraordinary非凡的、特别的、不寻常的eg:Itisthemostextraodinaryexperiencethateverhappenedinmylife.那是我生命中最不寻常的一段经历。‘IfIknewLadyCatherinethoughtso―'beganMrCollins,lookingveryworried.‘ButIcannotimagineshewould disapprove ofyou.AndwhenIhavethehonourofseeingheragain,Ishallcertainlytellherhow modest, economical and practical youare.'“我要是知道凯瑟琳夫人这么想――”柯林斯先生又开口道,看起来有点担忧。“可是难以想象她会不满意你。我下次有幸再见到她时,一定会告诉她你多么谦虚,多么勤俭,多么实际。”《傲慢与偏见》第六章节选\nMrsGardinermadeasuitably sympathetic replytohersister-in-law,andlaterthatdayfoundthe opportunity todiscussthematterinmoredetailwithElizabeth,alone.嘉丁纳太太的回答对大姑子表示出适当的同情,那天晚些时候,她找到一个机会与伊丽莎白单独详细地谈了这件事。解析:sympathetic同情的、有同情心的eg:Sheissympatheticoverwhathashappened.她对已发生的事抱有同情心。‘IamsorryforJane,'shesaidkindly,but,Lizzy,thesethingshappenoften!AyoungmanlikeMrBingley frequently fallsinlovewithaprettygirl,andwhenchance separates them,heforgetsherveryquickly.'“我为简感到难过,”她温和地说,“可是,丽萃,这种事太常见了!像彬格莱那样的年轻人很容易爱上漂亮女孩,而一旦碰巧两人分开,他就很快把她忘了。”解析:fallinlovewith爱上eg:Ifellinlovewithheratfirstmeet.我第一次见到她就爱上了她。separate分开、分离eg:Wouldyoulikeseparatebillsoronebill?请问您是分开结账还是一起结账?‘Yes,aunt,'saidElizabeth,‘butinthiscaseitwasnotchance,buttheyoungman's interfering friends,whoseparatedJaneandMrBingley.I'msurehewasviolentlyinlovewithher.'“是的,舅妈,”伊丽莎白说,“可是这次不是碰巧分开的,都怨那年轻人爱管闲事的朋友,是他们把简和彬格莱先生拆开的。我相信,彬格莱先生狂热地爱着她。”解析:interfering妨碍的、干涉的、多管闲事的eg:Thisnoiseisinterferingwithmywork.这嘈杂声妨碍我的工作。\n‘PoorJane!She'sso sensitive.I'mafraidshemaynotgetoveritforsometime.Now,ifithadbeenyou,Lizzy,youwouldhave recovered morequickly,byfinding humour inthesituation.ButdoyouthinkIcould persuade JanetocomebackwithustoLondon?Perhapsachangeofairwouldmakeherfeelbetter.'“可怜的简!她太敏感了。我恐怕她一下子难以从中恢复过来。丽萃,这件事如果发生在你身上,你会很快把它淡忘的,因为你会苦中找乐。可是你觉得我会说服简跟我们一块回伦敦吗?也许到那里换换空气会使她好受些。”解析:sensitive敏感的eg:Lisaisasensitivegirl.丽莎是个敏感的女孩。recover恢复、弥补、重新获得eg:Itwillbealongtimebeforeherecoversfromhispresenttroubles.要使他从目前的困境中恢复过来需要很长时间。Elizabethwas extremely gratefultoherauntforthiskind suggestion,andfeltsureJanewouldgladlyagree.伊丽莎白对舅妈的这种建议极为感激,她觉得简肯定会乐意去的。《傲慢与偏见》第七章节选7Darcy proposes marriage7达西求婚Elizabethwassittingbyherselfthenextmorning,writingtoJane,whileMrsCollinsandMariawereshoppinginthevillage.Sheheardthedoorbellring,andknewthatmeantavisitorhadarrived,butshewasgreatlysurprisedwhenMrDarcy,andMrDarcyonly,wasshownintotheroom.第二天早上,伊丽莎白独自坐着,给简写信。柯林斯太太和玛利亚在村里买东西。她听到门铃响,知道有客人来了,但她见到达西先生,并且只有达西先生一个人被领进屋时,感到奇怪极了。\nHeseemed astonished too,onfindingheralone.‘Iapologizefor disturbing you,MissBennet.Iunderstoodthatalltheladieswereathome.'他发现她独自一人,也似乎很惊讶。“班纳特小姐,对不起,打扰你了。我还以为所有的女士都在家。”解析:astonished吃惊的、惊讶的eg:Itastonishedherthathewasabletosurvive.他竟然活了下来,使她大为惊讶。disturb打扰、妨碍eg:Pleasedonotdisturbuswhenweareworking.工作的时候请不要打扰我们。‘Pleasedon't apologize,MrDarcy.'IhopeLadyCatherineandherdaughterarewell?'“达西先生,请不要客气。我想凯瑟琳夫人和小姐都还好吧?”‘Verywell,thankyou.'Hesaidnomore.很好,谢谢。”他又不说话了。Asheseemedindangerof sinking intototalsilence,Elizabethhadtothinkofsomethingtosay.Sheremarked,'HowverysuddenlyyouallleftNetherfieldlastNovember,MrDarcy!IhopeMrBingleyandhissisterswerewell,whenyouleftLondon?'看样子他有危险陷入完全的沉默。伊丽莎白必须找话说了。她说:“达西先生,去年11月,你们离开尼日斐太突然了,我想彬格莱先生和他的妹妹在你离开伦敦时还好吧?”解析:sinkinto陷入eg:Don'tletyourselfsinkinto despair.不要让你自己陷入失望的境地。remark评论、谈论eg:The resignation oftheeditorinchiefwasremarkeduponbyallthestaffmembersinthenewspaperoffice.报社的职员对总编辑的辞职议论纷纷。‘Perfectly,thankyou.'Thatwasalltheanswerhegave.\n“很好,谢谢。”这就是全部回答。‘IthinkIhaveheardthatMrBingleyhasnotmuchideaofeverreturningtoNetherfieldagain?'“我想我听说过,彬格莱先生不怎么打算再回尼日斐了?《傲慢与偏见》第八章节选8ElizabethLearnsmoreaboutDarcyandWickham8伊丽莎白加深对达西和韦翰的了解解析:learnabout了解、学习Hereadalotsoastolearnaboutthe intellectual historyofEurope.他大量阅读以便了解欧洲思想史。ThenextmorningElizabethhadstillnot recovered fromthesurpriseofDarcy's proposal toher.Feelinginneedofexerciseand fresh air,shedecidedtohaveawalk.InordertoavoidmeetingMrDarcy,shekeptawayfromherfavourite path,butcouldnot resist walkingalittlewayintoLadyCatherine'spark.Thereshewas astonished toseeDarcyhimselfapproachingherandcallinghername.第二天早上,伊丽莎白还没有从达西求婚的惊讶中恢复过来。她感到需要活动,需要新鲜空气,便决定出去散散步。为了避免与达西先生相见,她避开了所喜欢的小道,但禁不住走进了凯瑟琳夫人的庄园里边。在那儿,她惊讶地发现达西本人在向她走来,而且还叫着她的名字。解析:fresh新鲜的、清新的eg:Theskyisblue,theairisfresh.天是蓝的,空气是清新的。path小路、道路eg:Failureisthepathtosuccess.失败是通往成功的道路。\nresist抵抗、忍耐、忍住eg:Icanneverresist whisky heartchocolate.我见了酒心巧克力就忍不住想吃。‘Ihavebeenwalkingsometimeinthehopeofmeetingyou,'hesaid.'Willyoudomethe honour ofreadingthisletter?'And,handingheran envelope,he bowed slightlyandwalkedquicklyaway.Withno expectation ofpleasure,butwiththestrongest curiosity,Elizabethopenedtheletter,andbegantoreaditasshecontinuedherwalkalone.“我一直在这儿走动,希望能见到你,”他说,“请你赏光看看这封信好吗?”他递过信来,微微鞠了一躬,便快速地走开了。她没有希望得到多大乐趣,而是怀着强烈的好奇心,一边继续独行,一边开始读信:解析:envelope信封eg:CanIusethisenvelope?用这个信封可以吗?bow弯腰、鞠躬eg:WhenJapanesepeoplemeet,theybow.日本人一见面就相互鞠躬。Donotbe alarmed,madam,thatIshallrepeattheofferwhichso disgusted youlastnight.Ihavenointentionofmentioningagainwisheswhich,forthehappinessofbothofus,cannotbetoosoonforgotten.Iwouldnothavewritten,butjusticerequiresmycharactertobedefended.小姐,请不要怕,我要重申昨天晚上令你厌恶的请求。我无意重提为了我们两人的幸福而无法很快忘记的愿望。我本来可以不写,但正义要求我为自己的品格辩护。《傲慢与偏见》第九章节选9ElizabethinDerbyshire9伊丽莎白在德比郡Duringtheweekbeforethe regiment's departure,alltheyoungladiesintheMerytonareabecame extremely depressed\n.OnlythetwoelderMissBennetswerestillabletoeat,drink,sleepandleadanormallife.TheywereoftenscoldedbyKittyandLydia,whocouldnotunderstandsuchhard-heartedness.兵团离开前一周,麦里屯地区所有的年轻小姐都变得极为沮丧。只有班纳特家两个大女儿还能吃、能喝、能睡,过着正常的生活。吉蒂和丽迪亚时常责怪她们,说不理解她们的铁石心肠。解析:departure离开、出发eg:MayIhaveyourarrivalanddeparturedates?能告诉我您出发的日期吗?depressed沮丧的、情绪低落的eg:Whendepressed,healwayssingsthissongtoencouragehimself.当他感到沮丧的时候,他总是唱这首歌来激励自己。‘Howshallwe manage withouttheofficers!'theycried miserably.‘Howcanyousmilelikethat,Lizzy?'"军官们走了我们怎么活呀!”她们悲切地嚷道。“丽萃,你怎么还笑得出来?”解析:miserably痛苦地、难受地、可悲地eg:Themillionairesareonlyaminority,butmostpeoplelivemiserably.百万富翁仅仅是少数人,而多大部分人都活得悲惨。Their affectionate mothersharedalltheirsadness.‘IrememberwhenColonelMillar'sregimentwentaway,twenty-fiveyearsago,'shesaid,‘Ithoughtmyheartwasbroken.'她们慈爱的母亲和她们一样悲伤。“我记得25年前米勒上校的兵团离开时,我的心都碎了。”她说。‘I'msureminewillbebroken,'saidLydia.“我的心也快碎了,”丽迪亚说。‘IfwecouldonlygotoBrighton!'saidMrsBennet.‘I'm certain alittlesea-bathingwouldbegoodforme.'“我们要能去布赖顿就好了!”班纳特太太说,“我肯定,洗洗海水浴对我是大有好处的。”‘Ohyes!ButPapaissodisagreeableaboutit.'\n“噢,是的!可是爸爸太反对了。”Elizabethtriednottolisten,butcouldnothelpseeingthe justice ofDarcy's objections toherfamily.伊丽莎白试图充耳不闻,但是,禁不住想到达西对她家的反对是正当的。解析:objection反对、异议动词形式是object反对、拒绝;object作名词意思为目标、物体eg:Thedefenseattorney'sobjectionwasoverruledbythejudge.被告辩护律师提出的反对意见被法官驳回。《傲慢与偏见》第十章节选Theirpackingwasdoneatgreat speed,andsoontheywereinthecarriage,drivingsouth.他们以极快的速度打点好行装,一会儿就坐上了马车,向南驱车而去。解析:speed作名词意思是速度、快速;作动词有加速、使……繁荣的意思eg:Mytypingspeedis100Englishwordsperminute.我的打字速度是每分钟100英文单词。‘Lizzy.'beganMrsGardiner,'IcannotbelievethatWickham'scharacterissobadthathewouldrunawaywithLydia,andnotmarryher.Doyoureallythinkheis capable ofthat?'“丽萃,”嘉丁纳太太开口说,“我无法相信韦翰的人品会差到这种地步,竟然把丽迪亚拐走而又不与她结婚。你真的觉得他会做出那种事吗?”解析:runaway逃跑、跑掉、私奔eg:Thethiefhadrunawaywhenthepolicemencame.警察来时小偷已经跑了。‘Mydearaunt,JaneandIbothknowthathehasneither honesty nor honour.HehasfalselyaccusedMrDarcy,andhaslied wickedly aboutthewholeDarcyfamily.Yousawwhatashy,gentlegirlMissDarcyis,buthehaddescribedherasproud, disagreeable and disdainful.'\n“我亲爱的舅妈,我和简都知道这个人既不诚实又无信誉。他诬陷达西先生,还恶毒地编造有关达西全家的谎言。你们看到了,达西小姐多么腼腆、温柔,可他硬说人家傲慢、难以相处、目中无人。”解析:disdainful傲慢的、目中无人的、轻蔑的eg:Theycastdisdainfulglancesatherastheypassed,thenhurriedon.他们走过她的面前,带着轻视的眼光看她一眼,便急急地掉过头走开了。‘ButdoesLydiaknownothingofthis?'“可是丽迪亚对此一无所知吗?”‘Oh,no!Thatistheworstofall.Ididn'tknowthetruthmyselfuntilmyvisittoKent,andwhenIreturned,andtoldJane,sheandIdecidednottomakeour knowledge public.NowIknowthatwasamistake.IneverthoughtthatLydiacouldbeinanydangerfromhim.'“噢,一点儿也不知道!这才是最糟糕的。我也是到肯特郡去过以后才知道事实真相的,我回来以后,和简讲了,我们俩决定不把我们了解的情况公开。现在我认识到我犯了一个错误。我从未想到过丽迪亚会受到他的威胁。”WhentheyarrivedatLongbourn,ElizabethandherauntwereabletohelpJaneinlookingafterthechildren.TheyalsoattemptedtocalmMrsBennet,who,however,refusedtobecalmed,andblamedeveryoneexceptherselfforthedisaster.到了浪搏恩后,伊丽莎白和舅母帮着简照看孩子们。她们也努力安慰班纳特太太,而她拒绝接受安慰,把酿成灾祸的过错都推到了别人身上,觉得就她一个人没错。解析:blame责备、归咎于eg:Idon'tblameyouforbeingangry.我不怪你生气。《傲慢与偏见》第十一章节选MrsBennetwasquite depressed whenLydiaandWickhamleftLongbourntotravelnorthtoNewcastle.ButsoonMrsPhilipsbroughtthehappynewsthatMrBingleywasexpectedtoreturn\ntoNetherfieldinadayortwo,andMrsBennetbecamevery excited.Shemadepreparationstoinvitehimtodinner,andcountedthedaysthatmustpassbeforeshecouldsendthe invitation.丽迪亚和韦翰离开浪搏恩北上纽卡斯尔,这使班纳特太太相当丧气。但不久菲力普斯太太带来了好消息,说彬格莱先生可望于一两天内返回尼日斐,班纳特太太激动万分。她开始为邀请他吃饭作准备,并且盘算着再过几天就可以发送请帖了。解析:depressed沮丧的、萧条的eg:Whatdoyoudowhenyoufeelreallylowanddepressed?当你觉得十分低沉和沮丧的时候会做什么?However,ononlythethirdmorningafterhisarrival,shecaught sight ofhimfromherbedroomwindow,ridingtowardsLongbournHouse,withanothergentleman,alsoonhorseback.但是,就在彬格莱到达后的第三天上午,她就从卧室的窗户中看到了他骑着马向浪搏恩府走来,同行的还有一位先生,也骑着马。解析:catchsightof看到、发现、感觉到IfyouevercatchsightofTedanywhere,callthepolice.你要是在任何地方看到得泰德,就去报警。‘Girls!Quickly!'shecried.'MrBingleyiscoming!Andwho'sthatwithhim?ItmustbeMrDarcy,thattall,proudman.Well,asheisMrBingley'sfriend,wemustbepolitetohim,butImustsay,Ihatethesightofhim.'“姑娘们!快点儿!”她喊道。“彬格莱先生来了!跟他一起来的是谁?一定是达西先生,那个高个子、傲慢的人。哎呀,他既然是彬格莱先生的朋友,我们也要客气点儿,可是,我得承认,我不喜欢见到他。”BothJaneandElizabethfelt uncomfortable,and sympathized witheachother.JanewasnervousaboutmeetingBingleyagain,and determined nottoshowherfeelings.Elizabethwas uneasy atthethoughtofseeingDarcy,asshewastheonlyonewhoknewhowmuchthewholefamilyowedhim,inspiteoftheirgeneral dislike ofhim.Shewas\nastonishedthathehadcometoseeher,andforamomentsheallowedherselftohopethathisaffectionandwishesmightstillbethesame.简和伊丽莎白都感到很不自在,两人同病相怜。又要见到彬格莱,简感到惴惴不安,决心不表露自己的感情。伊丽莎白一想到要见达西了,就感到很尴尬,因为就她一个人知道全家欠人家多少情,尽管大家都讨厌人家。他来看她,使她很惊奇,有那么一会儿,她大胆地希望他仍旧未改初衷。解析:uncomfortable不舒服的、不安的eg:Therewasanuncomfortablesilenceinclassroom.教室里有一种令人不安的安静。determine决定、下决心eg:HedeterminedthathewouldtraveltoNewYorkthissummerholiday.他决定今年暑假将旅行到纽约。《傲慢与偏见》第十二章节选12ElizabethandDarcy12伊丽莎白和达西Onemorning,aboutaweekafterBingleyhad proposed toJane,a carriage arrivedoutsideLongbournHouse.Elizabeth,Kittyandtheirmotherwereinthesitting-room,whensuddenlythedoorwasthrownopen,andtheirvisitorentered.ItwasLadyCatherinedeBourgh.一天上午,大约在彬格莱向简求婚后一周,一辆马车来到了浪搏恩府外。伊丽莎白、吉蒂和母亲正在起居室呆着,突然门被撞开了,客人闯了进来。是凯瑟琳・德・包尔夫人。Theywereall extremely astonished.MrsBennet,flatteredtohavesuchanimportantvisitor,receivedherwithgreatpoliteness.Aftersittingforamomentinsilence,LadyCatherinesaidverystifflytoElizabeth,‘Ihopeyouarewell,\nMissBennet.Thatlady,Isuppose,isyourmother.Andthat,Isuppose,isoneofyoursisters.'她们都极端惊讶。班纳特太太因为来了这样重要的客人而受宠若惊,赶紧非常客气地接待她。干坐了一会儿之后,凯瑟琳夫人很傲气地对伊丽莎白说:“我希望你还好,班纳特小姐。那位夫人我想是你母亲吧。那位我想是你妹妹吧。”解析:astonished吃惊的、惊讶的eg:Itastonishedmetolearnthatshewasdead.听说她死了,真使我惊愕。stiffly呆板地、生硬地eg:Hisfatherturned,thewiryfigurewalkingalittlestiffly.他父亲转过身来,他那瘦长结实的身躯走路有点不灵活。Elizabethrepliedthatshewas correct inthinkingso.LadyCatherineroseandsaid,‘Iwouldliketohaveawalkinyourgarden,MissBennet,ifyouwould accompany me.'伊丽莎白回答说她说得对。凯瑟琳夫人站起来说:“班纳特小姐,如果你愿意陪我,我想到你家花园走走。”解析:accompany陪伴、伴随eg:Pleaseaccompanymeonmywalk.请陪我散步。‘Go,mydear,'criedMrsBennet.'Showher ladyship thedifferentwalks,I'msureshewilllikethem.'“去呀,亲爱的,”班纳特太太嚷道,“让夫人看看不同的小路。我想她肯定会喜欢的。”Astheypassedthroughthehall,LadyCatherineopenedthedoorsintothedifferentrooms,lookedin,and declared themtobereasonable-lookingrooms.Theywentintothegardeninsilence.Elizabethwasdeterminedtomakenoeffortatconversationwithawomanwhowasbeingmorethanusuallyrudeand disagreeable.她们穿过大厅时,凯瑟琳夫人打开各个房间的门,往里看,称这些房间还算可以。她们沉默不语地走进花园。伊丽莎白觉得这个女人比往常更无礼傲慢,令人讨厌,于是拿定主意,不先开口跟她说话。\n解析:declare宣布、声明、发表意见eg:Thegovernordeclaredastateofemergency.州长宣布进入紧急状态。makeefforts努力、作出努力eg:Onlyifwemakeeffortswillweobtainhappiness.只要我们努力,一定能活得幸福。
查看更多

相关文章

您可能关注的文档