精编疫情防控重点词汇整理(一)

申明敬告: 本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。

文档介绍

精编疫情防控重点词汇整理(一)

疫情防控重点词汇整理 疫情防控重点词汇整理 疫情防控重点词汇整理 疫情防控重点词汇整理 疫情防控重点词汇整理 疫情防控重点词汇整理 ‎ 疫情防控重点词汇整理 一.疫情防控 1.控制传染源、切断传播途径Tocontrolthesourcesofinfectionandcutoffthechannelsoftransmission 2.打破传播链 Tobreakthechainsoftransmission 3.尽最大可能控制疫情波及范围Tomakeeverypossibleefforttocurbthespreadofthedisease 4.构筑群防群治的严密防线tobuildstringentlinesofdefenseacrosssociety 5.防控资源和力量下沉tochannelbothmaterialandhumanresourcesdowntothecommunitylevel 6.基层防控能力 capacityforpreventionandcontrolatthecommunitylevel 7.医防结合 Emphasisisneededonbothpreventionandtreatment. 8.强化公共卫生法治保障 tostrengthenthelegalframeworkofpublichealth 9.统一的应急物资保障体系 unifiedemergencysupplysystem 10.疫情防控重点地区 keyregionsinepidemicpreventionandcontrol 11.非疫情防控重点地区non-keyregions;regionsthatarenotcriticalintheepidemicpreventionandcontroleffort 12.低、中、高风险地区 low-,medium-,high-riskregions 13.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率toimprovetheadmissionandcureratesandreducetheinfectionandfatalityrates   14.紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两个关键tofocusonstemmingthespreadatthecommunitylevelandhavingallpatientscaredfor 15.内防扩散、外防输出 topreventthecoronavirusfromspreadingwithinthecity/regionorbeyond 16.外防输入、内防反弹topreventthecoronavirusfromre-enteringthecountrytocauseanewepidemic 17.京津冀地区联防联控jointpreventionandcontroleffortsintheBeijing-Tianjin-HebeiRegion 18.对抗疫医务人员保护、关心、爱护toprovidefullprotectionandcaretomedicalworkersfightingagainsttheepidemic 19.统筹安排轮休 tobetterschedulerotatingshifts 20.医务人员科学防护和培训scientificpreventionandpropertrainingformedicalworkers 21.重点防控部位人员的物资保障tomakesurethatessentialsuppliescanberapidlydirectedtopersonnelinkeyposts 22.药品和疫苗研发 drugandvaccinedevelopment 23.入境航班将分流至指定机场toredirectinboundflightstodesignatedairports 24.第一入境点 firstpointofentry 25.境外输入关联病例 casesresultingfromviruscarriers   travelingfromabroad;patientsinfectedbyviruscarrierstravelingfromabroad 26.入境人员闭环管理toensureaseamlessandhermeticprocessformanagingthequarantineandmonitoringoftravelersarrivinginChina 27.高度重视公共利益 seriousconcernforthepublicgood 28.保持社交距离 toenforce/practicesocialdistancing 29.解决好生活必需品供应的最后一公里问题 toensurethelastkilometerdeliveryofdailynecessities 30.无本地新增病例toreportnodomesticcases;toreportzerolocalcases;torecordnolocallytransmittedinfections 31.疫情防控工作到了关键阶段Thebattleagainsttheepidemichasarrivedatacrucialmoment. 32.以武汉市为主战场的全国本土疫情传播已基本阻断Thedomesticcoronavirusoutbreak,centeredinthecityofWuhan,hasbeencontainedinChina/isnoweffectivelyundercontrolinChina. 33.坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策nfidenceandsolidarityandtakescience-basedandtargetedmeasures 34.把握好防疫管控的度Moderationisrequiredinepidemicpreventionandcontrol. 35.在斗争一线考察识别干部 toputofficialstothetestonthefrontline 36.对紧要关头当逃兵的干部要就地免职 toremovefromtheirpostsofficialswhoabandonthefrontlineatcriticalmoments37.把问题解决在萌芽之时、成灾之前toeliminaterisksatthesourceandresolvingproblemswhentheyfirstappear 38.战胜疫情toprevailovertheepidemic;tobeattheepidemic;towinthebattleagainsttheepidemic 二.经济社会发展 39.灵活复工toapplyafle*ibleapproachtotheresumptionofwork40.恢复生产生活秩序toresumeworkandnormallife41.统筹疫情防控和经济社会发展tocoordinateepidemicpreventionandcontrolwitheconomicandsocialdevelopment42.中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚Chinaseconomyenjoysstrongresilience,broadspacefordomesticdemand,andasolidindustrialfoundation.43.形势积极向好Thesituationiswitnessingpositivechanges.44.适时下调响应级别并实行动态调整todowngradetheiremergencyresponselevelinduecourseandmakedynamicadjustments45.将疫情对经济社会发展的影响降到最低 tominimizetheimpactoftheepidemiconsocialandeconomicdevelopment46.多种方式扩大产能和增加产量toe*pandcapacityandincreaseoutputinavarietyofways47.阶段性、有针对性的减税降费政策 phasedandtargetedta*andfeebreaks48.财政贴息governmentinterestsubsidies49.缓缴税款 defermentofta*es50.使用存量资金totapintounallocatedfunds51.扩大地方政府专项债券发行规模 ‎ ‎ toscaleuptheissuanceofspecialbondsbylocalgovernments52.预算内投资结构structureofinvestmentfromthegovernmentbudget53.为防疫重点地区单列信贷规模 tosetasidecreditforkeyregionsinepidemicpreventionandcontrol54.提供专项信贷额度 toprovidespecialcreditlines55.减免小微企业贷款利息tocutorcancelinterestratesonloanstosmallandmicrobusinesses56.就业优先政策 pro-employmentpolicies57.减负、稳岗、扩就业并举totakemulti-prongedmeasures,includingreducingcorporateburdens,keepingthepayrollstable,andcreatingmorejobs58.因地因企因人分类帮扶toprovideassistancespecificallydesignedtosuitdifferentregions,enterprisesandpeople59.点对点、一站式直达运输服务point-to-pointtransportservices60.多渠道灵活就业fle*ibleemploymentthroughmultiplechannels61.线上登记失业和申领失业保险金onlineregistrationofunemploymentandapplicationforunemploymentsecurityinsurance62.高校学生毕业、招聘、考录graduationandjobplacementofcollegestudents63.精准对接劳务输出地和输入地tonnectbothendsoflabortransfer64.扶贫龙头企业、扶贫车间enterprisesandworkshopsthatemploylocalworkersandplayamajorroleinpovertyalleviation65.产销对接 tocoordinateproductionandsales66.解决好贫困地区农畜产品卖难问题tohelpfarmersinpoorareassolvedifficultiesinsellingtheirproduceandlivestock 67.建立健全防止返贫机制 ‎ ‎ toestablishasoundmechanismtopreventanyreturntopoverty/preventanyrelapseintopoverty68.打通人流、物流堵点 tosmoothtravelandlogisticschannels69.放开货运物流限制 toliftcargotransportbans70.春季农业生产spring-seasonagriculturalactivities71.春耕备耕springfarmingandpreparation72.米袋子省长责任制和菜篮子市长负责制systemsofholdingprovincialgovernorsaccountableforgrainsuppliesandcitymayorsfordailyfoodsupplies73.农副产品生产、流通、供应production,distribution,andsupplyofagriculturalproducts74.保障全国生活必需品市场总体稳定tomaintainanoverallbalanceinthemarketfordailynecessities75.保持基本民生服务不断档 toensuretheavailabilityofbasicpublicservices76.用足用好合规的外贸政策工具 tomakefullandbestuseofforeigntradepolicytools77.简化通关手续 tosimplifyproceduresforcustomsclearance78.推出更多外汇便利化业务tooffermoreservicestofacilitateforeigne*changetransactions79.严厉打击涉疫违法犯罪 totakefirmactionagainstepidemic-relatedcrimes 三、宣传发布 80.规范和完善信息发布机制tostandardizeandimprovetheinformationreleasemechanism81.广泛普及疫情防控知识 todisseminateinformationonepidemicpreventionandcontrol82.推进疫情防控的好经验好做法topromotebestpracticesinpreventionandcontrolfromacrossthecountry83.及时回应社会关切 toprovidetimelyresponsestopublicconcerns84.疫情信息发布依法做到公开、透明、及时、准确 ‎ ‎ Thereleaseofepidemicinformationmustbeopen,transparent,timelyandaccurateasprescribedbythelaw.85.激发正能量 toevokepositivity86.在全社会弘扬真善美 topromotehighmoralstandardsthroughoutsociety 87.提升网上传播能力 tostrengthenonlinecommunication88.适应公众获取信息渠道的变化 tomeetpeoplesevolvingwaysofacquiringinformation 四国际交流合作 89.中国世卫组织联合考察专家组China-WHOJointMissiononCoronavirusDisease20XX(COVID-19) 90.以电话、信函、声明等方式表示慰问和支持toe*presssympathyandsupportbytelephone,letterorstatement 91.向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助toprovideassistancewithinourcapacitytoothercountriesandregionsaffectedbythepandemic 92.迎难而上,勇敢应对 toriseuptothechallengeandrespondtoitbravely 93.及时同国际社会分享信息timelysharingofinformationwiththeinternationalcommunity 94.避免使某个国家或特定群体蒙受污名toavoidstigmatizingacountryorparticulargroup 95.呼吁采取紧急的、积极的行动 tocallforurgentandaggressiveaction 96.加强国家间政策协调 toenhancepolicycoordinationbetweencountries 97.(向其他国家)提供抗疫物资tooffersuppliesinsupportofthefightagainstthepandemic 98.派出医疗小组协助抗疫tosendmedicalteamstohelpcombatthecoronavirus   ‎ ‎ 99.控制疫情永远不会太晚Itisnevertoolatetogetthepandemicundercontrol. 100.有效阻止疫情在全球蔓延 tocontaintheglobalspreadofthevirus 101.采取最全面、最严格、最彻底的防控举措 totakethemostcomprehensive,rigorousandthoroughmeasures 102.对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献toactresponsiblyinprotectingthesafetyandhealthofitspeople,andcontributetosafeguardingglobalpublichealth 103.凝聚起战胜疫情的强大合力 toformstrongsynergiestobeatthepandemic 104.守望相助、同舟共济tosupporteachother/tostandcloselytogetherindifficulttimes 一、政策举措 1.领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力theabilitytolead,bilize,andtoe*ecuteorders2.科学战疫science-basedapproachinfightingtheepidemic3.国家疫苗储备制度nationalvaccinereservesystem4.疫情防控预警预测机制earlywarningandforecastingmechanismforepidemicpreventionandcontrol5.调整应急响应等级 toadjusttheemergencyresponselevel6.生物安全法biosecuritylaw7.国家生物安全风险防控和治理体系建设todevelopanationalbiosecurityriskcontrolandmanagementsystem8.深化疫情防控国际合作deeperinternationalcooperationonepidemicpreventionandcontrol/containmentmeasures9.两年户口和档案托管 ‎ ‎ two-yearcustodianserviceforhouseholdregistrationandpersonalfiles10.拓宽就地就近就业渠道 tocreatemorejobslocally11.援企、稳岗、扩就业 toassistbusinesses,stabilizeemployment,andcreatemorejobs 12.优先吸纳贫困劳动力务工就业 toprioritizetheemploymentofpoormigrantworkers 13.减免企业社会保险费reductionofande*emptionfromcorporatesocialinsurancepremiums 14.社保延缴(toallow)deferredsocialsecuritycontributions 15.社保制度 socialinsurancesystem;socialsecuritysystem 16.优惠帮扶举措 preferentialsupportmeasures 17.发挥医疗救助资金的兜底保障作用tomakefulluseofthemedicalassistancefundtoensurethatmedicalbills(ofCOVID-19patients)arepaidpromptly18.做好工伤认定和待遇保障(tostreamline/implementprocedures)toidentifyandfacilitatecompensationforwork-relatedinfections 二、防控救治 19.安全距离 safedistance 20.防雾霾口罩 anti-smogmask 21.口罩产能 maskoutput 22.口罩预约 maskreservationandpurchase 23.过滤性能 filtering24.含酒精的消毒液 alcohol-baseddisinfectant 25.消毒机器人 disinfectingrobot26.抗菌洗手液antibiotichandsanitizer27.无人机 drone 28.注意下水道的通畅 toensurethatsewersa29.入户检测 ‎ ‎ door-to-doortesting 30.严控境外疫情输入 strictcontrolofimportedinfection 31.暂时隔离区域 areafortemporaryquarantine 32.加强病毒溯源和传播机理研究tostrengthenresearchonthetraceabilityandtransmissionmechanismofthevirus 33.分享病毒基因序列 tosharethegeneticsequenceofthevirus 34.紧急救治 emergencytreatment 35.外科处置 surgicaltreatment 36.修订诊断标准 revisionofdiagnosticcriteria 37.应收尽收Allsuspectedandconfirmedpatientsshouldbeadmittedtothehospital. 38.应治尽治 Allconfirmedpatientsshouldbetreated. 39.心理疏导 psychologicalcounseling 40.分区严格隔离 strictquarantine 41.污染集中处理 centralizedtreatmentofmedicalwaste 42.医疗垃圾处理 medicalwastedisposal 三、社会生活 43.慕课 MOOC(MassiveOpenOnlineCourses) 44.网上面试 onlineinterview 45.网上签约 tosntractonline 46.员工健康监测和报告 emnitoringandreporting 47.出行轨迹 travelrecords   ‎ ‎ 48.返岗证明 healthcertificateforreturningtowork 49.个人行程证明 proofoftravel;travelrecords 50.共享员工 employeesharing 51.缓解用工荒 toaddresslaborshortage 52.产业扶贫 povertyalleviationbydevelopingindustries 53.消费扶贫povertyalleviationbyconsumingproductsandservicesfrompoorareas 54.服务消费 consumptionofservices 55.实物消费 consumptionofproducts 56.助农 tosupportfarmersandagriculture 57.把被抑制、被冻结的消费释放出来 nsumptionstifledbytheoutbreak 58.送货机器人(self-driving)deliveryrobot 59.社区批发计划 communitywholesaleprogram 60.无接触销售 non-physical-contactsalesservice 61.有效地填补供需缺口 toeffectivelyfillthegapbetweensupplyanddemand 62.健康码 healthcode 63.健康申报 declarationofhealthstatus 64.绿码 de 65.绿色通道 66.无接触电梯按钮 virtualelevatorbuttons 67.客座率 passengerload68.春节返乡高峰 SpringFestivaltravelrush   69.昼夜不停的施工进度 nstruction 四、医学名词 70.假阴性 falsenegative 71.L 型冠状病毒 L-typecoronavirus 72.S 型冠状病毒 S-typecoronavirus 73.体外膜肺氧合 e*tracorporealmembrane o*ygenation(ECMO)74.法匹拉韦 favipiravir 75.磷酸氯喹 chloroquinephosphate 76.瑞德西韦 remdesivir 77.托珠单抗 tocilizumab 78.负压房间 negativepressureroom 79.基础性疾病 underlyingmedicalconditions 80.病人专用通道 entranceforpatients 81.医护人员专用通道 entranceformedicalstaff 82.半污染区 partiallycontaminatedarea 83.污染区   ‎ ‎ contaminatedarea 84.检疫区 quarantinearea 85.清洁区 cleanarea 五其他词汇 86.不获全胜决不轻言成功。  WewillnotproclaimsuccessuntilwehavesecuredthefinalvictoryoverCOVID-19. 87.沧海横流,方显英雄本色。  Trueheroesariseintimesofhardship. 88.公共卫生安全是人类面临的共同挑战。  Publichealthsecurityisacommonchallengeforhumanity. 89.生命安全和生物安全领域的重大科技成果是国之重器。  Majorscientificandtechnologicalachievementsinthefieldsoflifesafetyandbiosecurityareofvitalimportancetoourcountry. 90.这是一次危机,也是一次大考。  Thisisacrisisandalsoatest. 91.中国力量、中国精神、中国效率 Chinahasdemonstratedstrength,characterandefficiencyinfightingagainsttheepidemic. 92.负责任大国   aresponsiblemajorcountry 93.聚集性疫情 outbreakinclusters 94.二级传播(继发性传播)secondarytransmission ‎ ‎95.疫情高发区severely-hitregions(areas);areas(regions)withhighinfectionrates 一、疫情防控 1.控制传染源、切断传播途径tocontrolthesourcesofinfectionandcutoffthechannelsoftransmission 2.打破传播链 tobreakthechainsoftransmission 3.尽最大可能控制疫情波及范围tomakeeverypossibleefforttocurbthespreadofthedisease 4.构筑群防群治的严密防线tobuildstringentlinesofdefenseacrosssociety 5.防控资源和力量下沉tochannelbothmaterialandhumanresourcesdowntothecommunitylevel 6.基层防控能力 capacityforpreventionandcontrolatthecommunitylevel 7.医防结合 Emphasisisneededonbothpreventionandtreatment. 8.强化公共卫生法治保障 tostrengthenthelegalframeworkofpublichealth 9.统一的应急物资保障体系 unifiedemergencysupplysystem 10.疫情防控重点地区 keyregionsinepidemicpreventionandcontrol ‎ ‎11.非疫情防控重点地区non-keyregions;regionsthatarenotcriticalintheepidemicpreventionandcontroleffort 12.低、中、高风险地区 low-,medium-,high-riskregions   13.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率toimprovetheadmissionandcureratesandreducetheinfectionandfatalityrates 14.紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两个关键tofocusonstemmingthespreadatthecommunitylevelandhavingallpatientscaredfor 15.内防扩散、外防输出topreventthecoronavirusfromspreadingwithinthecity/regionorbeyond 16.外防输入、内防反弹topreventthecoronavirusfromre-enteringthecountrytocauseanewepidemic 17.京津冀地区联防联控jointpreventionandcontroleffortsintheBeijing-Tianjin-HebeiRegion 18.对抗疫医务人员保护、关心、爱护toprovidefullprotectionandcaretomedicalworkersfightingagainsttheepidemic 19.统筹安排轮休 tobetterschedulerotatingshifts 20.医务人员科学防护和培训scientificpreventionandpropertrainingformedicalworkers 21.重点防控部位人员的物资保障tomakesurethatessentialsuppliescanberapidlydirectedtopersonnelinkeyposts 22.药品和疫苗研发 ‎ drugandvaccinedevelopment 23.入境航班将分流至指定机场toredirectinboundflightstodesignatedairports   24.第一入境点 firstpointofentry 25.境外输入关联病例 casesresultingfromviruscarriers travelingfromabroad;patientsinfectedbyviruscarrierstravelingfromabroad 26.入境人员闭环管理toensureaseamlessandhermeticprocessformanagingthequarantineandmonitoringoftravelersarrivinginChina 27.高度重视公共利益 seriousconcernforthepublicgood 28.保持社交距离 toenforce/practicesocialdistancing 29.解决好生活必需品供应的最后一公里问题 toensurethelastkilometerdeliveryofdailynecessities 30.无本地新增病例toreportnodomesticcases;toreportzerolocalcases;torecordnolocallytransmittedinfections 31.疫情防控工作到了关键阶段Thebattleagainsttheepidemichasarrivedatacrucialmoment. 32.以武汉市为主战场的全国本土疫情传播已基本阻断Thedomesticcoronavirusoutbreak,centeredinthecityofWuhan,hasbeencontainedinChina/isnoweffectivelyundercontrolinChina. ‎ ‎33.坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策nfidenceandsolidarityandtakescience-basedandtargetedmeasures 34.把握好防疫管控的度Moderationisrequiredinepidemicpreventionandcontrol.   35.在斗争一线考察识别干部 toputofficialstothetestonthefrontline 36.对紧要关头当逃兵的干部要就地免职toremovefromtheirpostsofficialswhoabandonthefrontlineatcriticalmoments37.把问题解决在萌芽之时、成灾之前toeliminaterisksatthesourceandresolvingproblemswhentheyfirstappear 38.战胜疫情toprevailovertheepidemic;tobeattheepidemic;towinthebattleagainsttheepidemic 二、经济社会发展 39.灵活复工toapplyafle*ibleapproachtotheresumptionofwork 40.恢复生产生活秩序 toresumeworkandnormallife 41.统筹疫情防控和经济社会发展tocoordinateepidemicpreventionandcontrolwitheconomicandsocialdevelopment 42.中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚Chinaseconomyenjoysstrongresilience,broadspacefordomesticdemand,andasolidindustrialfoundation. 43.形势积极向好 Thesituationiswitnessingpositivechanges. ‎ ‎44.适时下调响应级别并实行动态调整todowngradetheiremergencyresponselevelinduecourseandmakedynamicadjustments 45.将疫情对经济社会发展的影响降到最低 tominimizetheimpactoftheepidemiconsocialandeconomicdevelopment 46.多种方式扩大产能和增加产量toe*pandcapacityandincreaseoutputinavarietyofways 47.阶段性、有针对性的减税降费政策 phasedandtargetedta*andfeebreaks 48.财政贴息 governmentinterestsubsidies 49.缓缴税款 defermentofta*es 50.使用存量资金 totapintounallocatedfunds 51.扩大地方政府专项债券发行规模toscaleuptheissuanceofspecialbondsbylocalgovernments 52.预算内投资结构 structureofinvestmentfromthegovernmentbudget 53.为防疫重点地区单列信贷规模tosetasidecreditforkeyregionsinepidemicpreventionandcontrol 54.提供专项信贷额度 toprovidespecialcreditlines ‎ ‎55.减免小微企业贷款利息tocutorcancelinterestratesonloanstosmallandmicrobusinesses 56.就业优先政策 pro-employmentpolicies 57.减负、稳岗、扩就业并举totakemulti-prongedmeasures,includingreducingcorporateburdens,keepingthepayrollstable,andcreatingmorejobs 58.因地因企因人分类帮扶toprovideassistancespecificallydesignedtosuitdifferentregions,enterprisesandpeople 59.点对点、一站式直达运输服务 point-to-pointtransportservices   60.多渠道灵活就业 fle*ibleemploymentthroughmultiplechannels 61.线上登记失业和申领失业保险金onlineregistrationofunemploymentandapplicationforunemploymentsecurityinsurance 62.高校学生毕业、招聘、考录graduationandjobplacementofcollegestudents 63.精准对接劳务输出地和输入地 tonnectbothendsoflabortransfer 64.扶贫龙头企业、扶贫车间enterprisesandworkshopsthatemploylocalworkersandplayamajorroleinpovertyalleviation 65.产销对接 tocoordinateproductionandsales ‎ ‎66.解决好贫困地区农畜产品卖难问题tohelpfarmersinpoorareassolvedifficultiesinsellingtheirproduceandlivestock 67.建立健全防止返贫机制toestablishasoundmechanismtopreventanyreturntopoverty/preventanyrelapseintopoverty 68.打通人流、物流堵点 tosmoothtravelandlogisticschannels 69.放开货运物流限制 toliftcargotransportbans 70.春季农业生产 spring-seasonagriculturalactivities 71.春耕备耕 springfarmingandpreparation 72.米袋子省长责任制和菜篮子市长负责制systemsofholdingprovincialgovernorsaccountableforgrainsuppliesandcityma yorsfordailyfoodsupplies 73.农副产品生产、流通、供应production,distribution,andsupplyofagriculturalproducts 74.保障全国生活必需品市场总体稳定tomaintainanoverallbalanceinthemarketfordailynecessities 75.保持基本民生服务不断档toensuretheavailabilityofbasicpublicservices 76.用足用好合规的外贸政策工具tomakefullandbestuseofforeigntradepolicytools 77.简化通关手续 tosimplifyproceduresforcustomsclearance ‎ ‎78.推出更多外汇便利化业务tooffermoreservicestofacilitateforeigne*changetransactions 79.严厉打击涉疫违法犯罪totakefirmactionagainstepidemic-relatedcrimes 三、宣传发布 80.规范和完善信息发布机制tostandardizeandimprovetheinformationreleasemechanism 81.广泛普及疫情防控知识todisseminateinformationonepidemicpreventionandcontrol 82.推进疫情防控的好经验好做法topromotebestpracticesinpreventionandcontrolfromacrossthecountry 83.及时回应社会关切 toprovidetimelyresponsestopublicconcerns 84.疫情信息发布依法做到公开、透明、及时、准确Thereleaseofepidemicinformationmustbeopen,transparent,timelyandaccurate asprescribedbythelaw. 85.激发正能量 toevokepositivity 86.在全社会弘扬真善美 topromotehighmoralstandardsthroughoutsociety 87.提升网上传播能力 tostrengthenonlinecommunication 88.适应公众获取信息渠道的变化tomeetpeoplesevolvingwaysofacquiringinformation 四、国际交流合作 ‎ ‎89.中国世卫组织联合考察专家组China-WHOJointMissiononCoronavirusDisease20XX(COVID-19) 90.以电话、信函、声明等方式表示慰问和支持toe*presssympathyandsupportbytelephone,letterorstatement 91.向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助toprovideassistancewithinourcapacitytoothercountriesandregionsaffectedbythepandemic 92.迎难而上,勇敢应对 toriseuptothechallengeandrespondtoitbravely 93.及时同国际社会分享信息timelysharingofinformationwiththeinternationalcommunity 94.避免使某个国家或特定群体蒙受污名toavoidstigmatizingacountryorparticulargroup 95.呼吁采取紧急的、积极的行动 tocallforurgentandaggressiveaction 96.加强国家间政策协调 toenhancepolicycoordinationbetweencountries 97.(向其他国家)提供抗疫物资tooffersuppliesinsupportofthefightagainstthepandemic 98.派出医疗小组协助抗疫 tosendmedicalteamstohelpcombatthecoronavirus 99.控制疫情永远不会太晚Itisnevertoolatetogetthepandemicundercontrol. ‎ ‎ 100.有效阻止疫情在全球蔓延 tocontaintheglobalspreadofthevirus 101.采取最全面、最严格、最彻底的防控举措totakethemostcomprehensive,rigorousandthoroughmeasures 102.对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献toactresponsiblyinprotectingthesafetyandhealthofitspeople,andcontributetosafeguardingglobalpublichealth 103.凝聚起战胜疫情的强大合力 toformstrongsynergiestobeatthepandemic 104.守望相助、同舟共济tosupporteachother/tostandcloselytogetherindifficulttimes
查看更多

相关文章

您可能关注的文档